“Me gustan las historias bien contadas”

Conversando con Luis Henríquez, de Ediciones Urubu

Éditions Urubu es una nueva editorial que difunde literatura latino canadiense en Quebec y Canadá, a través de la traducción al francés. Luis Henríquez, colaborador de Urubu, es nuestro apasionado interlocutor.

GABRIELA ANA LIM 

Originario de Colombia y a punto de doctorarse en Estudios Hispánicos, Henríquez nos comenta: “Urubu nace hace dos años impulsando a una nueva generación de escritores hispano canadienses y creando también puentes en la literatura existente. Hay un corpus de literatura hispano canadiense en Canadá y Quebec que tenía la posibilidad de ser traducida al inglés. Queremos abrirle otra puerta hacia el francés. En nuestro primer libro, Corps étrangers /Cuerpos extraños, de edición bilingüe, hay 10 autores hispano canadienses y 10 quebequenses. Entre los traductores, somos tres miembros de Urubu. Es nuestra pasión por la literatura y traducción. Pero queremos que los traductores vengan a Urubu con sus propuestas”.

¿El traductor debe traducir hacia su idioma materno? 

Sí, pero hay gente muy talentosa que escribe y traduce a otros idiomas. Además ponemos mucho énfasis en la corrección: revisar el texto y los diferentes aspectos de estilo, ortografía y puntuación. (Esto) garantiza la calidad final. Tenemos un escritor, un editor que trata de explotar al máximo las posibilidades del texto, un traductor y un revisor. Al final se hace una revisión de forma para evitar espacios extras, etc. El diseñador grafico pone el texto en la página y el revisor verifica que no haya palabras mal cortadas.

Hablando de revisión de estilo ¿existe un español neutro? 

Es muy problemático hablar de un español neutro. Hay una cierta reputación sobre el español de Colombia pero no es neutro. El español de México es muy conocido en EEUU. En literatura cada texto tiene su propio acento. Un escritor boliviano puede escribir un perso-naje costarricense. Debe ser lo más verosímil posible. Es útil tener un revisor de otro país. En uno de los cuentos de Corps étrangers /Cuerpos extraños, la autora quebequense escribe la historia que ocurre en México con mucho mexicanismo. Una venezolana hace la traducción. En la revisión, la autora que vive en México colabora con la traductora. El texto final debe ser creíble.

El libro se comercializa en Montreal. En octubre se hará un lanzamiento en Quebec. Para el año próximo queremos sacar entre 3 y 5 libros.

Editar un libro es caro, difícil… 

Sí. Lo hacemos de nuestro bolsillo. Pero somos muy selectivos al elegir los textos. Trabajamos en equipo con Caroline Hugny y costeamos todo el proceso editorial: comunicación, relaciones públicas, lectura de manuscritos, traducción, etc. La idea es recuperar la inversión a través de las ventas y búsqueda de subvenciones de Quebec y Canadá

¿Por qué Urubu? 

Se buscaban palabras con sonoridad y sentido en todos los idiomas. Urubu existe en francés, inglés, español, portugués. Es un ave del continente americano que se eligió por la idea del vuelo y la migración.


Aprendiendo de mi propio idioma 

Llegué hace 12 años a Montreal. Siempre me gustó leer, escribir. La traducción se dio por azar. Trabajo desde hace 10 años haciendo traducciones, también dando clases de español en la Universidad de Montreal. Estudié en Concordia. Tengo una maestría de la Universidad de Ottawa y estoy terminando mi doctorado en Literatura Comparada con especialidad en español en la Universidad de Montreal. Mi tema es la literatura migrante latinoamericana en Quebec: exiliados de América Latina. Aprendí mucho sobre la cultura y literatura hispana de mi propio idioma. Vengo de Bogotá. Mis padres no eran grandes lectores pero siempre hubo libros en casa. Siempre me gustaron las historias bien contadas, esa idea de contar no solo por lo que pasa en la historia sino de cómo se cuenta. Ver cómo un relato pasa de una voz a otra y cambia totalmente. No es una cuestión de hechos sino de voces.


Urubu busca autores que escriban en español; la editorial se encarga de la traducción, edición y publicación en francés en Canadá. www.editionsurubu.com Facebook: Corps étrangers /Cuerpos extraños. Disponible en Librería Las Américas.